The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
335
C£rij — см. прим. къ 9, 11.
336
Гр. katapont…sousin — потопятъ, какъ упомянутыхъ въ 8—12 стт. злоумышленниковъ.
337
Букв. устъ.
338
Ponhr¦ perifšreia — слав. прелесть лукава т. е. неустойчивость и непостоянство, соединенныя со вредомъ и обманомъ для себя и другихъ.
339
Оскобл. слав. и соотв. kaˆ въ альд. и 159, въ др. нѣтъ.
340
Гр. Ñp…sw aÙtoà — по смерти его (9, 3). Безумный свободно обо всемъ прошедшемъ и будущемъ говоритъ, не зная ничего. Такъ же характеризуетъ безумца Соломонъ и въ Притчахъ: 13, 3. 18, 7.
341
Слав. мн. ч. безумныхъ соотв. ват., text. rec. ¢frÒnwn, а въ алекс., син., минуск. ед. ч. ¢frÒnoj.
342
Слав. озлобитъ соотв. kakèsei — ват., text. rec., а въ алекс. skotèsei — помрачитъ, у Ефр. и Ф. kopèsei — обременитъ.
343
Слав. мн. ч. ихъ соотв. aÙtoÝj — ват., компл., а въ алекс., син., альд. aÙtÕn.
344
Безумный.
345
Не понимаетъ самыхъ обыденныхъ предметовъ. Пути въ городъ были обширны, хорошо устроены и всѣмъ извѣстны. Олесницкій. Ук. соч. 378 стр.
346
То же говоритъ и пр. Исаія. Ис. 3, 4. 12. 5, 11—13.
347
'En dun£mei — въ силѣ.
348
Предъ врагами внѣшними и внутренними, легко защитятъ подвластный народъ. Нѣтъ-ли въ 16—17 стт. намека на молодого сына Ровоама и его юныхъ совѣтниковъ, которые лишили его 10 колѣнъ (3 Цар. 12, 8—15)?
349
Мож. б. разумѣется лѣность не хозяина дома, а правителей государства, упоминаемыхъ въ 16 и 17 стт.
350
Букв. въ смѣхъ обращаютъ, т. е. устраиваютъ веселые пиры. Разумѣются князья и правители, рано принимающіеся за ѣду и питье. 16 ст.