The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
351
Слав. со смиреніемъ соотв. tapeinèsei — ват., а въ алекс. нѣтъ.
352
Т. е. за взятки рѣшались всѣ дѣла. Ис. 5, 23. Ам. 2, 6.
353
Гр. Ð œcwn pterÚgaj — по мнѣнію древнихъ толковниковъ, Григорія Чудотв. и Олимпіодора, разумѣется Ангелъ. Новые толковники разумѣютъ птицу, а въ переносномъ смыслѣ — шпіоновъ. Іеронимъ, Филаретъ, Олесницкій, Деличъ, и др.
354
Хотя и много неправдъ и злоупотребленій допускаютъ молодые неразумные правители, но отъ открытаго возмущенія и даже тайнаго ропота и злорѣчія на нихъ нужно удерживаться, потому что правителей это не исправитъ, а ропщущихъ погубитъ. Всѣ афоризмы и примѣры дѣла неразумныхъ людей (1—15 ст.), вѣроятно, составляютъ прикровенное указаніе на неразумныхъ правителей, упоминаемыхъ болѣе ясно въ 16—17 стт.
355
Толковники, по соотв. слѣд. ст., видятъ здѣсь совѣтъ — подавать милостыню. Пр. 11, 24. Лук. 6, 33. 2 Кор. 6, 6—9. Гал. 6, 9.
356
Букв. давай часть, т. е. милостыню.
357
Во время коего получившіе милостыню помогутъ подавшему ее. Лук. 16, 9.
358
Съ такою же неизбѣжною щедростію богатый человѣкъ долженъ "удѣлять" бѣднякамъ.
359
Оттѣняется неизмѣнность и независимость отъ человѣка законовъ и явленій физическаго міра.
360
Въ нихъ же.
361
Дополняемъ по синод. переводу.
362
Мысль, ранѣе настойчиво проводимая Екклесіастомъ: 1, 13. 5, 19. 8, 16—17.
363
Утромъ или вечеромъ посѣянное.
364
Приточными изреченіями 3—6 стт. Екклесіастъ совѣтуетъ человѣку надѣяться не на свои силы и разсудительность, а на Бога и Его промыслъ. Таже истина, которая настойчиво прилагается имъ и ко всѣмъ другимъ вопросамъ. 3, 1—10.