The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes

20. Мудрость поможетъ мудрому болѣе десяти владыкъ[224] города[225].

21. Поелику нѣтъ на землѣ праведнаго человѣка, который будетъ дѣлать добро и не согрѣшитъ[226],

22. Поэтому и не всякія слова, которыя говорятъ нечестивые, прилагай къ сердцу своему, что бы не услышать тебѣ раба своего, проклинающаго тебя.

23. Ибо много разъ онъ будетъ лукавить предъ тобою и разными способами будетъ раздражать[227] сердце твое (и клясть тебя)[228], какъ и ты клялъ другихъ (многихъ)[229].

24. Все это я испыталъ мудростію и сказалъ: "сдѣлаюсь я мудрымъ", но она удалилась отъ меня,

25. Дальше, чѣмъ я былъ (прежде отъ нея). Это — глубина бездны[230], кто постигнетъ ее[231]?

26. Обратился я сердцемъ своимъ[232] (къ тому), чтобы узнать, и разсмотрѣть, и изыскать мудрость и разумъ[233], и познать безуміе нечестиваго, и непокорность[234] и коварство[235].

27. И нашелъ[236] я сіе[237] и скажу[238], что горче смерти женщина, которая есть ловушка, и сердце ея сѣть, узы въ рукахъ ея; (но) добрый предъ лицемъ Божіимъ избавится отъ нея, а грѣшникъ будетъ пойманъ ею[239].

28. Вотъ это я нашелъ, сказалъ Екклесіастъ, (разсмотрѣвъ) одну за другою[240], желая (получить отвѣтъ на) помыслъ[241], котораго искала душа моя и я не находилъ:

29. Мужчину[242] одного изъ тысячи я нашелъ[243], а женщины во всѣхъ сихъ не нашелъ[244].

30. Однако вотъ (и) это я нашелъ, что Богъ сотворилъ человѣка правымъ, а они[245] стали увлекаться многими помыслами[246]. Кто же узналъ мудрост[247]? и кто постигъ значеніе слова?[248]

Глава VIII.

1. Мудрость человѣка просвѣтляетъ его лице, а безстыдный лицемъ своимъ будетъ возненавидѣнъ[249].

2. Слова[250] царя храни и въ словахъ клятвы предъ Богомъ не будь поспѣшенъ.

3. Когда пойдешь отъ лица Его[251], не будь стойкимъ въ худомъ дѣлѣ, ибо все что (если)[252] Онъ захочетъ, сдѣлаетъ,

4. Подобно могущественному царю[253]. И кто скажетъ Ему: "что Ты дѣлаешь"[254]?

5. Хранящій заповѣдь не знаетъ лукавой рѣчи, ибо сердце мудраго знаетъ время суда[255].

6. Ибо для всякаго событія назначены[256] время[257] и судъ, посему человѣку нуженъ[258] великій разумъ для него[259],

7. Такъ какъ никто не знаетъ, что будетъ, а (тѣмъ болѣе) какъ будетъ[260], кто возвѣститъ ему?

8. Никто изъ людей не властенъ надъ (своимъ) духомъ, чтобы удержать[261] (свой) духъ, и никто не властенъ надъ днемъ смерти, (какъ) и не бываетъ отпуска[262] во время войны, и не спасетъ нечестіе пребывающаго въ немъ[263].

9. И все это я видѣлъ и вникалъ[264] своимъ сердцемъ во всякое дѣло, какое дѣлается подъ солнцемъ, во все[265], чрезъ что обладаетъ одинъ человѣкъ надъ другимъ во зло ему.