The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
Гр. merˆj — земная награда за трудъ.
Гр. per…sseia — прибыль, см. прим. къ 1, 3.
Призрѣхъ видѣти.
Гр. perifor¦n — слав. лесть, букв. круженіе.
Гр. poišw — см. прим. къ 3 ст. Слав. ед. ч. сотвори соотв. ™po…hsen — ват., альд., а въ алекс. мн. ч. ™po…hsan.
Слав. въ немъ соотв. ™v aÙtÍ (къ boul¾) — альд. а въ др. aÙt¾n. Т. е. какія послѣдствія будутъ отъ его мудраго поведенія?
Онъ ими все видитъ и предвидитъ…
Гр. kaˆ ka…ge.
Слав. случай случится — sun£nthma sunant»setai, т. е. смерть постигнетъ всѣхъ.
Гр. perissÕn — слав. излише, т. е. невоспользовавшись еще тѣмъ опытомъ изученія міра и его явленій, какой дается вѣрою и излагается Екклесіастомъ въ 12, 7.
Подъ безумнымъ разумѣетъ, кажется, по смиренію себя Екклесіастъ.
См. 1, 11.
Хотя бы въ смерти и ея характерѣ было отличіе мудраго отъ безумнаго.
Слав. міра соотв. tÕn kÒsmon — альд., въ др. нѣтъ.
Гр. ™pšstreya toà ¢pota£xasqai — обратихся отрещися — букв. обратился къ тому, чтобы отказаться.
Гр. ™n ¢ndre…a — слав. въ мужествѣ.
Гр. mer…dia — награду земную, состоящую въ пользованіи имуществомъ, пріобрѣтеннымъ трудомъ. 2, 10.
Букв. дни его скорбей, раздраженія — забота его.
Т. е. ни днемъ, ни ночью человѣкъ не знаетъ покоя и отдыха, а трудомъ его пользуется другой.
Оскобл. слав. развѣ соотв. pl»n — син., 23, 106, 254: e„ m¾ — компл., альд., Ефр., 147, 154. 157, 159, 161, а въ алекс. и ват. нѣтъ.
Слав. ср. р. еже соотв. ват. Ö, а въ алекс. м. р. Öj.