The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
Какъ для возстановленія нарушаемой на землѣ правды, такъ и для того, чтобы смирить человѣка.
Продолжительное отсутствіе суда и пребываніе истлѣвающаго тѣла человѣка въ могилѣ, подобно животнымъ, невольно смиряетъ человѣка и его гордые замыслы.
Гр. aÙto‹j — слав. тѣмъ опускаемъ, какъ опущено въ синод., вульг. и др.
Что поддерживаетъ тѣлесную жизнь человѣка.
Слав. излише имать — вульг. habet amplius, а по гр. t…j per…sseia — 23, 253 или t…j ™per…sseusen — чѣмъ превзошелъ.
Екклесіастъ здѣсь высказываетъ плоды своего наблюденія въ видимомъ мірѣ: что показываетъ "видѣніе", а оно показываетъ, что умираютъ одинаково люди и животныя, и куда посмерти удаляется душа человѣка, "невидно". Послѣ, особ. въ 11, 9. 12, 7. 13—14, на основаніи вѣры и библ. ученія, онъ говоритъ объ удаленіи духа человѣческаго къ Богу и загробномъ судѣ. См. наше соч. Ученіе Ветхаго Завѣта о безсмертіи души и загробной жизни. К. 1882 г. 60—70 стр.
Гр. merˆj — см. прим. къ 2, 10.
Пусть его мысль не отравляется заботами о будущемъ и значеніи его "дѣла" на землѣ, пусть онъ занимается съ веселіемъ лишь настоящимъ.
100
Гр. sukofant…aj — слав. оклеветанія, соб. ябеды, доносы, а у LXX: обиды, притѣсненія, насилія. Іов. 35, 9. Пр. 14, 33. 22, 16, 28, 3.
101
Букв. отъ руки обижающихъ ихъ сила, т. е. насиліе надъ ними.
102
Т. е. призналъ болѣе счастливыми, позавидовалъ, предпочелъ.
103
Слав. всѣхъ соотв. ват., text. rec. sÚmpantaj, а въ алекс., син., 23, 147, 155, 157 sun.
104
Слав. обоихъ сихъ, т. е, обоихъ категорій.
105
Слав. всякаго соотв. sÚmpan — альд., 254, sun pan — ват., а въ алекс., компл.. 23, 106, 147 только sun.
106
Слав. яко сіе, въ синод. производятъ. Для ясности и складности рѣчи и мы сдѣлали оскобленное дополненіе.
107
Описывается лѣнивецъ, страдающій отъ лѣности (Пр. 6, 6. 24, 33) и зависти. Іеронимъ и Григорій Вел.
108