The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes

Пусть его мысль не отравляется заботами о будущемъ и значеніи его "дѣла" на землѣ, пусть онъ занимается съ веселіемъ лишь настоящимъ.

100

Гр. sukofant…aj — слав. оклеветанія, соб. ябеды, доносы, а у LXX: обиды, притѣсненія, насилія. Іов. 35, 9. Пр. 14, 33. 22, 16, 28, 3.

101

Букв. отъ руки обижающихъ ихъ сила, т. е. насиліе надъ ними.

102

Т. е. призналъ болѣе счастливыми, позавидовалъ, предпочелъ.

103

Слав. всѣхъ соотв. ват., text. rec. sÚmpantaj, а въ алекс., син., 23, 147, 155, 157 sun.

104

Слав. обоихъ сихъ, т. е, обоихъ категорій.

105

Слав. всякаго соотв. sÚmpan — альд., 254, sun pan — ват., а въ алекс., компл.. 23, 106, 147 только sun.

106

Слав. яко сіе, въ синод. производятъ. Для ясности и складности рѣчи и мы сдѣлали оскобленное дополненіе.

107

Описывается лѣнивецъ, страдающій отъ лѣности (Пр. 6, 6. 24, 33) и зависти. Іеронимъ и Григорій Вел.

108

Слав. исполненіе.

109

Лучше небольшой прибытокъ, не вызывающій особаго безпокойства, чѣмъ большой, но хлопотливый и безпокойный.

110

Обратихся.

111

Въ 5—8 стт. указываются двѣ крайности: одинъ безпечный лѣнивецъ, другіе — жадные и безъ мѣры трудящіеся для самообогащенія.

112

"Подумалъ-бы онъ", — дополнено у Павскаго.

113

Слав. ед. ч. падетъ соотв. pšsV — альд., 106, 147, 157 и 159, вульг. ceciderit, а об. мн. ч. pšswsin.

114

Слав. отъ нихъ нѣтъ соотв., слѣдовало бы оскобить.

115