The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
104
Слав. обоихъ сихъ, т. е, обоихъ категорій.
105
Слав. всякаго соотв. sÚmpan — альд., 254, sun pan — ват., а въ алекс., компл.. 23, 106, 147 только sun.
106
Слав. яко сіе, въ синод. производятъ. Для ясности и складности рѣчи и мы сдѣлали оскобленное дополненіе.
107
Описывается лѣнивецъ, страдающій отъ лѣности (Пр. 6, 6. 24, 33) и зависти. Іеронимъ и Григорій Вел.
108
Слав. исполненіе.
109
Лучше небольшой прибытокъ, не вызывающій особаго безпокойства, чѣмъ большой, но хлопотливый и безпокойный.
110
Обратихся.
111
Въ 5—8 стт. указываются двѣ крайности: одинъ безпечный лѣнивецъ, другіе — жадные и безъ мѣры трудящіеся для самообогащенія.
112
"Подумалъ-бы онъ", — дополнено у Павскаго.
113
Слав. ед. ч. падетъ соотв. pšsV — альд., 106, 147, 157 и 159, вульг. ceciderit, а об. мн. ч. pšswsin.
114
Слав. отъ нихъ нѣтъ соотв., слѣдовало бы оскобить.
115
Слав. другій соотв. Ð ›teroj — альд., 106, 147, 157,159, въ др. нѣтъ.
116
По обычному гр. чт. если упадутъ, то одинъ подниметъ сообщника своего. Но слав. и наше чтеніе яснѣе.
117
Образами 9—12 стт. доказывается польза взаимной дружбы и общенія между людьми въ противовѣсъ замкнутому эгоисту — богачу 8-го стиха. Эти — счастливѣе въ бѣдности, чѣмъ тотъ въ богатствѣ.
118
Такъ дополнено въ синод. пер.
119
Бѣдный умный юноша.