The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
Слав. долу соотв. k£tw — альд., Аѳан., Ориг., Гр. Нис., 147, 157, 159, а въ алекс., ват., text. rec. нѣтъ.
130
Они должны исходить изъ благоговѣйной глубины сердца и быть проникнуты крайнимъ смиреніемъ, а не "языческимъ многословіемъ". Матѳ. 6, 7. Изъ контекста видно, что здѣсь разумѣются слова обѣтовъ.
131
Безумные даютъ много обѣтовъ необдуманно.
132
Безумные не желаютъ исполнять обѣтовъ. Такъ понимаетъ Григорій Чудотворецъ. Евр. т. понимаютъ: у Господа нѣтъ благоволенія къ безумнымъ.
133
Слав. прич. обѣщавшуся соотв. eÙx£menon — альд., 147, 157, а об. неопр. eÜxasqai.
134
Т. е. обѣтъ данъ по невѣдѣнію и ошибкѣ.
135
Гр. fqnÍ — гласъ.
136
Т. е. у человѣка безпокойнаго и суетливаго.
137
Оскобл. слав. тако нѣтъ соотв. чтенія.
138
Букв. при множествѣ сновъ и суетъ и многихъ словъ. Подъ "словами", по пред. стихамъ, разумѣются обѣты.
139
Слав. тѣмже по гр. Óti, слѣдуемъ синод. пер. для ясности рѣчи.
140
Не увлекаясь пустословіемъ глупыхъ и суетливыхъ людей, будь богобоязненъ и исполняй обѣты, или не давай ихъ.
141
Гр. sukofant…aj см. 4, 1 прим.
142
Гр. ¢rpag¾n — слав. расхищеніе.
143
Гр. m¾ qaum£shj — не дивися, не приходи въ ужасъ, отчаяніе и боязнь за людей и моральные законы.
144
Гр. pr£gmati — о вещи.
145
Слав. сущ. надзиратель нѣтъ соотв., по гр. гл. ful£ssei (у Ф.) или ful£xai — ват., text. rec. и др.