The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes

Слав. долу соотв. k£tw — альд., Аѳан., Ориг., Гр. Нис., 147, 157, 159, а въ алекс., ват., text. rec. нѣтъ.

130

Они должны исходить изъ благоговѣйной глубины сердца и быть проникнуты крайнимъ смиреніемъ, а не "языческимъ многословіемъ". Матѳ. 6, 7. Изъ контекста видно, что здѣсь разумѣются слова обѣтовъ.

131

Безумные даютъ много обѣтовъ необдуманно.

132

Безумные не желаютъ исполнять обѣтовъ. Такъ понимаетъ Григорій Чудотворецъ. Евр. т. понимаютъ: у Господа нѣтъ благоволенія къ безумнымъ.

133

Слав. прич. обѣщавшуся соотв. eÙx£menon — альд., 147, 157, а об. неопр. eÜxasqai.

134

Т. е. обѣтъ данъ по невѣдѣнію и ошибкѣ.

135

Гр. fqnÍ — гласъ.

136

Т. е. у человѣка безпокойнаго и суетливаго.

137

Оскобл. слав. тако нѣтъ соотв. чтенія.

138

Букв. при множествѣ сновъ и суетъ и многихъ словъ. Подъ "словами", по пред. стихамъ, разумѣются обѣты.

139

Слав. тѣмже по гр. Óti, слѣдуемъ синод. пер. для ясности рѣчи.

140

Не увлекаясь пустословіемъ глупыхъ и суетливыхъ людей, будь богобоязненъ и исполняй обѣты, или не давай ихъ.

141

Гр. sukofant…aj см. 4, 1 прим.

142

Гр. ¢rpag¾n — слав. расхищеніе.

143

Гр. m¾ qaum£shj — не дивися, не приходи въ ужасъ, отчаяніе и боязнь за людей и моральные законы.

144

Гр. pr£gmati — о вещи.

145

Слав. сущ. надзиратель нѣтъ соотв., по гр. гл. ful£ssei (у Ф.) или ful£xai — ват., text. rec. и др.