The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
132
Безумные не желаютъ исполнять обѣтовъ. Такъ понимаетъ Григорій Чудотворецъ. Евр. т. понимаютъ: у Господа нѣтъ благоволенія къ безумнымъ.
133
Слав. прич. обѣщавшуся соотв. eÙx£menon — альд., 147, 157, а об. неопр. eÜxasqai.
134
Т. е. обѣтъ данъ по невѣдѣнію и ошибкѣ.
135
Гр. fqnÍ — гласъ.
136
Т. е. у человѣка безпокойнаго и суетливаго.
137
Оскобл. слав. тако нѣтъ соотв. чтенія.
138
Букв. при множествѣ сновъ и суетъ и многихъ словъ. Подъ "словами", по пред. стихамъ, разумѣются обѣты.
139
Слав. тѣмже по гр. Óti, слѣдуемъ синод. пер. для ясности рѣчи.
140
Не увлекаясь пустословіемъ глупыхъ и суетливыхъ людей, будь богобоязненъ и исполняй обѣты, или не давай ихъ.
141
Гр. sukofant…aj см. 4, 1 прим.
142
Гр. ¢rpag¾n — слав. расхищеніе.
143
Гр. m¾ qaum£shj — не дивися, не приходи въ ужасъ, отчаяніе и боязнь за людей и моральные законы.
144
Гр. pr£gmati — о вещи.
145
Слав. сущ. надзиратель нѣтъ соотв., по гр. гл. ful£ssei (у Ф.) или ful£xai — ват., text. rec. и др.
146
Гр. per…Ásseia gÁj — изобиліе (внизу: преимущество) земли т. е. высшее благо для страны есть царь, который слѣдитъ за всѣмъ. Если онъ есть, то можно спокойно смотрѣть на всѣ ненормальности въ жизни.
147
BasileÝj toà ¢rgoà e„rgasmšnou — Т. е. царь, заботящійся такъ же о своемъ царствѣ, какъ хорошій хозяинъ о своемъ воздѣланномъ полѣ. Разныя пониманія этого мѣста собраны у Олесницкаго (Кн. Екклесіастъ 308 стр.) и Делича (293—94 ss.).