Psalms-Psalter in translations (arrangements) in verse

И не нашел ни слова утешенья.

Скупой дал желчь голодному в отмщенье

И уксусом в день жажды напоил.

Да порази, о Боже, грешный мир!

Насыть скупцов тоской по долголетью,

Да будет же смятением их пир,

И трапеза лукавая им сетью!

Я бедствую, приди, Господь, ко мне

В убогий дом, под нищенскую кровлю, —

Где гуслями Тебя я славословлю,

И гимн Тебе слагаю в тишине!..

Н. Гребнев. ПСАЛОМ 68

Н. Гребнев

ПСАЛОМ 68

Мя, о Боже, и на этот раз

Ты спаси, иль худо мне придется,

Ибо в смрадной тине я погряз

И душа вот-вот и захлебнется.

От своих я воплей изнемог,

И язык и горло иссушились,

И глаза, взирая, истомились,

Вглядываясь: близок ли мой Бог?

Недруги мои теперь едины,

Стан их укрепился и возрос,

Боле, чем на голове волос,

Их, меня клянущих без причины.

Требуют они, чтоб я отдал

То, что никогда у них не брал,

Хоть передо мной они повинны.

Разум мой, что крепок не вполне,

И грехи от Господа не скрыты.

Пусть же, веря, припадут ко мне

Все, кто ищет в Господе защиты.

Боже, от хулы меня отмой,

Ибо всё терплю я униженья,

Злобу, обвиненья, поношенья

Лишь Тебе во славу, Боже мой!

Даже тем я враг, с кем связан кровью;

Для сынов родителей моих

Я теперь чужей людей чужих,

Ибо не могу идти с любовью

К тем, о Боже, кто тебя злословит;

И меня разит ревнивость их.

Проливаю слезы я, пощусь,

Мне в вину и это люди ставят.

А во вретище я облачусь,

И за это все меня ославят.