Psalms-Psalter in translations (arrangements) in verse

горы — прибежище ланям.

Лунный серп поставивший стражем времен,

указавший солнцу путь к вратам заката,

ночь хищников лютых наводит Он —

время зверю терзать, не боясь расплаты.

Львы молодые во мраке рыщут,

грозный рык издают,

домогаясь у Бога пищи.

Взойдет светило и в чаще сгинет зверье,

по логовищам затаится в сытой дремоте.

Выйдет на труд человек, вставший с зарей,

до сумерек

не окончит своей работы.

Как велика, Господь, мудрость деяний Твоих!

Полнится мир созданиями Твоими.

Вот моря необъятные.

Кто рыбу исчислит в них?

Тварями глубь кишит, малыми и большими.

Плывут корабли в волнах, где плещется Левиафан,

Творцу своему забава, выпрыгивает из вод.

Все взоры мира к Тебе, ибо каждому дан

насущный хлеб его в срок

от Твоих щедрот.

Подашь, — соберут даянья Твои как манну,

раскроешь длань, — насытятся благом без страха.

А лик отвернешь, — изнемогут, падалью станут.

Дух их возьмешь,

а кости рассыплются прахом.

Но сызнова дух вдохнешь, — и лицо земли обновится,

и сонм сотворенных снова

с мольбой к Тебе устремится.

Да пребудет престол Его в мире ныне и впредь,

Да радуется Господь

деяньям Своим неисповедимым,

ибо в землю вглядывается — и содрогается твердь,

горы коснется — и окутывается дымом.

Пока я жив, воспевать Господа не устану,

Бога моего петь все дни свои скоротечные.

Словами сердца смертного, истово, без обмана,

вознесу радость великую

Господу моему Превечному.

Господь, изведи злодеев, не дай им места на свете,