Heeding the voice of the prophets

Для принятия таких пророчеств необходимо нечто большее, чем «просто» вера в Бога. Необходима вера в Священное Писание как слово Самого Бога: «Я, Господь, ускорю совершить все это в свое время» (Не 60.22).

Итак, вопрос об исполнении пророчеств почти всегда связан с верой. Это означает, что каждый, внимающий пророчеству, поставлен перед выбором его принятия или отвержения.

Господь дарует такую свободу каждому, и от выбора человека зависит исполнение самого пророчества, приближение или отдаление конечных судеб всего мира.

3. Пророки

3.1. Этимология еврейских слов, обозначающих пророков

Для обозначения пророка в еврейском тексте Ветхого Завета используется четыре различных слова, которые на русский язык (равно как и на другие европейские) переводятся также четырьмя неодинаковыми словами. Частота их употребления в тексте Ветхого Завета различна. Также в определенной мере отличаются и семантические поля этих слов.

В связи с этим представляется важным рассмотрение этих слов и их значений.

1. Наиболее распространенным является слово «Х'ОЗ», традиционно переводимое на русский язык как «пророк» (греч. прощшг!, лат. propheta, англ. prophet). Оно встречается в тексте более пятисот раз. Его происхождение, по всей вероятности, не древнееврейское, а еще более древнее — аккадское<nabitu>- слово, обозначающее того, кто имеет закрытое, сокровенное знание.

В Ветхом Завете это значение, изначально имевшее, несомненно, гностическое и даже магическое наполнение, было переосмыслено. В Библии пророк — это тот, кому Сам Бог открывает Свою волю, кто получает ответ от Него на свои вопросы, кого Сам Господь посылает в мир на определенные, как правило, невероятно тяжелые служения. Обычно это слово употребляется в связи с определенным служением, гораздо реже — как титул, именование, придворное или иное звание (пророки царские, сыны пророческие и т. п.). В Пятикнижии семантика его несколько иная, чем в последующих книгах.

2. Вторым по частоте употребления является выражение «□тбхп Е^К» как устойчивое словосочетание. Перевод его на русский язык также всегда однозначен — «человек Божий» (греч. — avdpcono tov Oeov, лат. — Homo Dei, англ. — man of God).

Его употребление в Писании может быть сведено к двум случаям.

Первый — это своего рода титул, которым само Писание выделяет очень немногих людей. Их всего пять человек:

— Моисей: «Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых пред смертью своею» (Втор 33.1);