Heeding the voice of the prophets

— Илия: «И сказана та женщина Илии: теперь‑то я узнана, что ты человек Божий, и что слово Господне в устах твоих истинно» (3 Цар 17.24);

— Елисей: «Когда услышал Елисей, человек Божий, что царь Израильский разодрал одежды свои…» (4 Цар 5.8);

и еще два безымянных пророка:

— из 1 Цар 2.27: «И пришел человек Божий к Илию и сказал ему…»;

— из 3–й книги Царств 13.1: «И вот, человек Божий пришел из Иудеи по слову Господню в Вефиль…».

Второй случай — это почтительное обращение внешних людей, как правило, не относящихся к числу пророков, к ним. Так обращаются к Илие пятидесятники — начальники воинских отрядов в пятьдесят человек (4 Цар, 1 гл.); так обращаются разные люди к Елисею (4 Цар. 4.16, 4.40, 2 Пар 25.9); так говорят Маной и его жена об Ангеле Божьем, принимая его за пророка (Суд 13.6–8).

Интересно отметить, что в Новом 3aeevie это выражение также встречается, но всего два раза и оба ~ в посланиях апостола Павла к Тимофею. Одно ~ из Первого послания «Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости» (1 Тим 6.11) и другое из Второго: «да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен» (2 Тим 3.17). В обоих случаях это обращение Павла к Тимофею, один раз прямое, другой ~ косвенное. Несомненно, это означает, что Павел обращается к своему у ченику, как к пророку. Таким образом, перед нами свидетельство самого Павла, что Тимофей был новозаветным пророком.

3. «Прозорливец», — так было переведено на церковнославянский язык слово ПХ~1, которое употребляется в Библии достаточно редко — только 22 раза. Его греческий эквивалент — fiXeomovco, латинский — videns, английский — seer. Это слово уже во времена единого царства (т. е. при пророке Самуиле) было настолько архаичным, что нуждалось в объяснении.

В 1–й книге Царств, в эпизоде поиска молодым Саулом со своим слугой пропавших ослиц его отца, говорится, что «Прежде у Израиля, когда кто‑нибудь шел вопрошать Бога, говорили так: ~пойдем к прозорливцу»; ибо тот, кого называют ныне пророком, прежде называния прозорливцем» (9.9).

Отметим, что это замечание 1 Цар об архаичности слова сохраняется на протяжении всех книг Царств. Единственный человек, который в этих книгах прямо именуется «прозорливцем» — это Гад: «Когда Давид встал на другой день утром, то было слово Господа к Гаду пророку, прозорливцу Давида» (2 Цар 24.11). При этом он все же называется сначала пророком, что лишь подчеркивает древность слова. Возможно, именно по этой причине церковнославянское звучание этого слова было сохранено в русском, так называемом Синодальном переводе.

Практически все пророки, именуемые «прозорливцами», без всякого намека на архаичность термина встречаются только в книгах Паралепоменон. Это «Самуил–прозорливец» (1 Пар 9.22), «Гад, прозорливец Давидов» (1 Пар 21.9), «Еман, про- зорливец царский» (1 Пар 25.5), «прозорливец Иоиль» (2 Пар 9.29), «Адда прозорливец» (2 Пар 12.15), «Ананий прозорливец», (2 Пар 16.7), «Асаф прозорливец» (2 Пар 29.30), «Идифун, прозорливец царский» (2 Пар 35.15). Весьма вероятно, что это слово иногда служило в качестве придворного титула или для обозначения должности при дворе: «прозорливец царский». Как это соотносилось с должностью «царских пророков», остается неясным. Возможно, эти титулы были синонимичными, но, может быть, «прозорливец», как более древний, а, следовательно, более авторитетный титул, был почетнее.

Во всех остальных книгах Ветхого Завета это слово встречается только три раза: дважды в книге пророка Исаии (3.2 и 29.10) и один раз — в книге пророка Михея (3.7). Во всех трех случаях речь идет о том, что Бог с древних времен говорит с пророками, — поэтому, чтобы оттенить это обстоятельство, здесь употребляется слово «прозорливец».

По–видимому, такое исключительное использование этого слова без всяких ремарок в книгах Паралепоменон не случайно. Автор (авторы) и редакторы составляли книгу, не просто повторяющую книги Царств, но представляющую церковную историю Израиля, историю ветхозаветной Церкви. Поскольку речь идет о столь высоком предмете, то не случаен и высокий, даже высокопарный стиль книг. Нарочитое использование архаического слова характеризует особый, достаточно торжественный язык этих книг.

4. Самое редкое в Писании слово, относящееся к этому понятию — ПТП переводимое на русский язык как «провидец». Греческий эквивалент — ovpcov, латинский — videntis, английский — visionary. Это слово встречается в тексте всего два раза и, по–видимому, является синонимом предыдущего, столь же архаичным, как и само слово «прозорливец».