DIARIES 1973-1983
1 комнате ожидания (англ.).
1394
2 блок интенсивной терапии (англ.).
1395
3 Downtown (англ.) – деловая часть, центр юрода.
1396
1 бега трусцой (англ.).
1397
2 новость (англ.).
1398
3 Роланд Стил "Уолтер Липман и американское столетие" (англ.).
1399
4 Взлеты и падения (фр.).
1400
5 "отчуждение" (англ.}.
1401
6 я фланер, праздношатающийся (фр.).
1402
1 отделывается поверхностным объяснением символа, изображает его так, как будто никакого символа нет (англ.).
1403
1 "…никогда не говорил он ни о молитве, ни о Боге, ни о загробной жизни. До конца он оставался зрелым человеком" (англ.).
1404
1 Приняв все во внимание (фр.).
1405
2 истеблишменту, влиятельным кругам (англ.).
1406
3 Слова из марша Семеновского полка.
1407
1 "приятелем" (фр.).
1408
2 писцом (фр.).
1409
3 Из стихотворения "Без отдыха дни и недели". Правильно: "Но реял над нами / Какой-то особенный свет, / Какое-то легкое пламя, / Которому имени нет".
1410
1 Р.Коста "Эдмунд Вильсон. Наш сосед из Талкотвилля". Изд-во Сиракьюсского университета, 1980 (англ.).
1411
2 "величие!" (англ.).