PROTESTANTS ABOUT ORTHODOXY

Родители давали обещание за своих детей еще до их рождения, и Бог благословлял это их намерение (см.: 1 Цар. 1, 11; ср.: Суд. 13, 7). И в Новом Завете мы также видим, как Бог спасает детей по вере родителей: бесноватый отрок исцелен по вере отца (см.: Мк. 9, 17–27). По молитве хананеянки спасена ее дочь (см.: Мф. 15, 22–28). По вере капернаумского царедворца исцелен его сын (см.: Ин. 4, 46–53). По благоволению Божию к родителям вернулись к жизни их умершие дети (см.: Лк. 7; Мк. 5; Лк. 8)††††††.

Нам говорят, что детей нельзя крестить, потому что они не могут присягнуть на верность Евангелию, а крещение, как говорит апостол Петр, есть «обещание Богу доброй совести» (1 Петр. 3, 21).

Этот аргумент строится на неверном переводе Писания. С сожалением должен сказать, что и синодальные переводчики в этом месте ошиблись.

Ближе к оригиналу церковно-славянский перевод: Крещение не «обещание Богу доброй совести», а «вопрошение у Бога совести благи».

Здесь крещение оказывается не приношением, не обещанием, но – просьбой…

Может, святые Кирилл и Мефодий плохо понимали греческий?

Но вот природный грек и христианин еще вполне ранних времен святитель Григорий Богослов (IV век) подтверждает, что речь у апостола Петра идет о даровании доброй совести в крещении (святитель Григорий Богослов. Слово 40, на крещение). Причем контекст богословия святителя Григория вообще не допускает толкования крещения как обета: со ссылкой на Екклезиаста (5, 4) Григорий Богослов пишет: «Ничего не обещай Богу, даже и малости; потому что все Божие, прежде нежели принято от тебя»72.

Глагол ???????? в классическом греческом языке может означать обещание.

Но в новозаветном койне он однозначно имеет смысл вопрошения, просьбы. Например, в Мф. 16, 1: фарисеи «??????????» – «просили» Христа. Встречается этот глагол еще в Мф. 22, 46; Мк. 9, 32; 11, 29; Лк. 2, 46; 6, 9; Рим. 10, 20; 1 Кор. 14, 35. Отглагольное существительное от него и употребляется в 21-м стихе 3-й главы первого Послания апостола Петра. И нет ни одного случая употребления этого греческого глагола в корпусе новозаветных текстов в смысле обещания, приношения.

Вполне логичен латинский перевод этого слова interrogare, rogare, то есть также – вопрос и просьба. И даже в протестантской литературе уже встречается правильное понимание этого стиха: крещение есть просьба73.

О чем эта просьба?

Продолжение фразы ап. Петра разъясняет: «Крещение… спасает воскресением Иисуса Христа».

Крещение дает дар от Бога (??? ????) через воскресение (??’ ??????????) Иисуса Христа. Не Богу приносится дар, но от Бога ожидается помощь. Крещение спасает не тем, что в нем мы что-то обещаем Богу, а тем, что Спаситель дарует нам плод Своего воскресения.

В крещении мы испрашиваем у Бога дарование доброй, обновленной совести. Дар совести, позволяющий различать добро и зло, обновляется воскресением Христовым.