КНИГА ЕККЛЕЗИАСТ в русском переводе с греческого текста LXX, с примечаниями

13. И видѣлъ я сію[310] мудрость подъ солнцемъ, которая показалась мнѣ[311] великою:

14. Городъ малый и мужей въ немъ мало, и подступилъ къ нему могущественный царь, и обложилъ его кругомъ, и устроилъ противъ него большія насыпи,

15. Но встрѣтилъ въ немъ мудраго бѣдняка, который спасъ городъ своею мудростію, а (ни одинъ)[312] человѣкъ не вспомнилъ объ этомъ мудромъ бѣднякѣ.

16. И сказалъ я: мудрость лучше силы, но мудрость бѣдняка унижается и словъ его не слушаютъ.

17. (Однако)[313] слова мудрыхъ (высказанныя) спокойно выслушиваются лучше, чѣмъ крикъ безумныхъ властелиновъ.

18. Мудрость лучше воинскихъ орудій[314], но одинъ согрѣшившій погубитъ много добра[315].

Глава X.

1. Умершія мухи портятъ благовонную приправу елея[316]. Малая честь мудрости лучше большой славы безумія[317].2. Сердце мудраго — на правую сторону его, а сердце безумнаго — на лѣвую его сторону[318].3. Но по какому-бы пути ни пошелъ безумный, у него не достанетъ разума[319], и о чемъ-бы онъ ни размышлялъ, все — есть безуміе.4. Если (гнѣвный)[320] духъ властелина постигнетъ тебя, то ты не оставляй мѣста своего[321], ибо врачеваніе[322] остановитъ[323] (и) великіе грѣхи[324] .5. Есть зло, которое я видѣлъ подъ солнцемъ, которое какъ бы невольно исходило отъ лица властелина:6. Безумный поставленъ на большой высотѣ, а богатые[325] находятся въ униженіи,7. Видѣлъ я рабовъ на коняхъ, а князей, подобно рабамъ, идущихъ по землѣ[326].8. Копающій яму[327] самъ упадетъ въ нее, и кто раззоряетъ ограду[328], того змѣй ужалитъ[329].9. Вынимающій камни[330] заболѣетъ отъ нихъ, колющій дрова потерпитъ бѣду отъ нихъ:10. Если спадетъ топоръ, то онъ самъ лицемъ пострадаетъ[331], (хотя) и напряжетъ онъ (всѣ) силы, но преимущество для человѣка — мудрость[332].11. Если ужалитъ незаговоренный змѣй, то не бываетъ преимущества[333] (въ этомъ отношеніи) и для заклинателя змѣй[334].12. Слова (изъ) устъ мудраго — благодать[335], а уста безумнаго погубятъ его[336].13. Начало словъ (изъ) устъ его — безуміе, а конецъ рѣчи[337] его — лукавая прелесть[338],14. (Хотя) безумный много говоритъ. Человѣкъ не знаетъ, что было и что будетъ, (и)[339] кто возвѣститъ ему, что будетъ послѣ него[340]?15. Трудъ безумныхъ[341] повредитъ[342] имъ[343], потому что онъ[344] не знаетъ пути въ городъ[345].16. Горе тебѣ, городъ, въ которомъ царь твой юнъ и князья твои рано ѣдятъ[346].17. Счастлива ты, земля, въ коей царь твой — сынъ и князья твои во время ѣдятъ, они сильны[347] и не постыдятся[348].18. Отъ лѣности обвиснетъ потолокъ и при бездѣйствіи рукъ появится течь въ домѣ[349].19. Со смѣхомъ ѣдятъ[350] хлѣбъ, вино и елей, чтобы увеселялись живущіе, а серебру смиренно[351] послушно все[352].20. Однако и въ мысли твоей не кляни царя и въ спальной комнатѣ твоей не кляни богатаго, ибо птица небесная перенесетъ голосъ твой и имѣющій крылья[353] передастъ рѣчь твою[354].Глава XI.