«...Иисус Наставник, помилуй нас!»

90. Арса: Arsamou "Арсов", в пер. въ арсаме. Отмечено в [Истр. II, 158]. Видимо, за предлог eiV был принят последний слог имени DareioV.

91. После Оха: meta Coon; в пер. с хоосомь - из-за неучета падежа сущ., управляемого предлогом meta (с вин. "после", с род. "вместе с"). Постоянное смешение.

92. В подир, то есть ризу: подириею иже есть сказаемое риза И4225 (S одежа) в соот. с podhrh ("доходящая до ног, длинная одежда") tout estin imation ("верхняя одежда, плащ"). В Острож это "долгая" (Исх 28.4), а также "внутренняя" риза (Исх 28.31, 29.5) в соот. с Септ upoduthV (потому что одевалась под ефод). В синод, пер. "верхняя риза". Для ориентации в наименованиях ветхозав. священнических одежд полезно держать перед глазами их соответствия по библ. источникам. В Исх 28.4 и Исх 28.31 описание следует порядку "от верхнего": Септ epwmhV podhrhupoduthV citwn kosumbwtoV

Острож риза верхняя риза долгая, внутренняя риза тресновитая Синод. ефод верхняя риза хитон ХГА epwmiV podhrh ejoud upoduthV ependuma imation Врем наплечникъ риза ефудъ подъвлакъ епиндитъ

ХГА следует порядку "одевания", как в Исх 29.5, описывая сначала "долгую ризу", потом ефод и не упоминает хитон.

93. Гиацинтом: от акинфа "гиацинта": ex uakinqou. Сущ. "пурпур", "виссон", "гиацинт" здесь представляют три из четырех цветов-символов (а не ткань, как в СДРЯ 1. 78) иудейского священничества: пурпуровый, белый, голубой (хотя гиацинт иногда связывают и с фиолетовым, и с темно-красным). Единства в обозначении расцветок и красок по текстам не наблюдается. Данные о гиацинте собраны по источникам в [Осокина 1999].

И 43

94. Нижней одежды; в пер. подъвлакомь И432 - точная калька upoduthV "нижнее платье" (upo "под" + duw зд. "одевать"); upoduthV здесь имеет спец. значение "долгая риза", в синод, пер. Библии "верхняя риза". В Септ и Острож нет стихов Исх 39.24-26.

95. Из черви: от черви в соот. с kokkinou прил. род. (лат. coccus "червец") - насекомое, живущее на дубе, дающее багряную краску. В слав. тексте [Иосф Войн 5.5.7] зд. грецизм: кока (по пер. XI в.). Это четвертый символический цвет иуд. священства. В Срезн есть кокыгъ.

96. Сотканных: keklwsmenhV Б2620 (klwqw "ткать"). В Тр, Син съскано - порча *съткано.

97. Красотой: красоты мн. в соот. с crwmatwn мн. "цветами", то есть цветом, расцветкой.

98. Акила, Аквила - евр. ученый II в., родом из Понта. Создал пословный перевод ВЗ на греч. (перевод Симмаха более адекватен оригиналу по смыслу).

99. Эпендитом: эпиндитомь = ependuma им. "верхнее платье", здесь спец. ефод.

100. Богатство: стяжание на месте crhma вин. "вещь". Ср. crhmata мн. "имущество, деньги". Полуформальное обобщенное сущ. "вещь" заменено на зримо-конкретное.