«...Иисус Наставник, помилуй нас!»

94. Нижней одежды; в пер. подъвлакомь И432 - точная калька upoduthV "нижнее платье" (upo "под" + duw зд. "одевать"); upoduthV здесь имеет спец. значение "долгая риза", в синод, пер. Библии "верхняя риза". В Септ и Острож нет стихов Исх 39.24-26.

95. Из черви: от черви в соот. с kokkinou прил. род. (лат. coccus "червец") - насекомое, живущее на дубе, дающее багряную краску. В слав. тексте [Иосф Войн 5.5.7] зд. грецизм: кока (по пер. XI в.). Это четвертый символический цвет иуд. священства. В Срезн есть кокыгъ.

96. Сотканных: keklwsmenhV Б2620 (klwqw "ткать"). В Тр, Син съскано - порча *съткано.

97. Красотой: красоты мн. в соот. с crwmatwn мн. "цветами", то есть цветом, расцветкой.

98. Акила, Аквила - евр. ученый II в., родом из Понта. Создал пословный перевод ВЗ на греч. (перевод Симмаха более адекватен оригиналу по смыслу).

99. Эпендитом: эпиндитомь = ependuma им. "верхнее платье", здесь спец. ефод.

100. Богатство: стяжание на месте crhma вин. "вещь". Ср. crhmata мн. "имущество, деньги". Полуформальное обобщенное сущ. "вещь" заменено на зримо-конкретное.

101. Карбункул - в слав. анфракса = anqrakka (anqrax "уголь"). Красивое заимствование антракс было вытеснено из рус. языка его лат. смысловым эквивалентом карбункул (минерал густо-красного цвета), а вернулось в рус. язык в новое время в слове антрацит - сорт угля, карбона.

102. Берилл: ливирионъ (сп2 вирилионъ) в соот. с bhrullion. В сп2 первичный вариант, без метатезы. Наименования камней в ХГА совпадают с библ. (Иск 28.17-20) по Септ и Острож. Несколько разнится порядок: в Библии во 2-ом ряду сапфир, яспис; в 3-ем ряду агат, аметист; в 4-ом — берилл, оникс. В [Иосф Войн 5.5.7] (по слав. рук. XI в.) расположение камней в двух первых рядах такое же, как в ХГА; в 3-ем ряду обратный порядок; в 4-ом — хризолит, оникс, берилл.

103. И пядь - в пер. союз а на месте соединительного kai. Во Врем отмечено два употребления этого союза в соединительном (присоединительном) значении. См. си людие боуи, а не моудри И27013 в соот. с греч. kai: outoV laoV mwroV kai ouci sojoV Б39016 и Септ Втор 32.6. В Острож буи и не мудри. Неверно было бы думать, что а в этом месте Врем - противительный союз, противительное значение не соответствует источнику и неуместно здесь. Скорее это древнейшее соединительное значение, редко отмечаемое в памятниках (в СлРЯ только два примера, XIV и XVII в.), сохранившееся, например, в чеш. [Фасмер I, 55]. Ссылаясь на исследование И.А.Поповой, А.Л. Никитин дает новое толкование начальное фразе "Слова о полку Игореве", содержащей этот союз: автор "Слова" не противопоставляет свой стиль стилю Бояна, а следует ему [Никитин, 67].

104. Адамант: Адамантиноу = adamantiou; adamaV - "сталь", позже "алмаз". Есть в Изб. 1073 г. (по Срезн).

105. Смарагды: змарагды - транслитерация smaragdoV, камень светло-зеленого цвета, всякий зеленоватый кристалл, изумруд. Есть в Минее 1096 (по Срезн).

И44

106. Ефод. Комментаторы ВЗ различают ефод - короткую одежду священника, и ефод - предмет для бросания жребия. Этот последний предмет и имеется в виду в истории с Саулом, Авиафаром и Давидом (1 Цар 23.6, 9; 30.7, 9). Место есть в Срезн.