О божественных тайнах и о духовной жизни

8 Букв. "помещены". ^

9 Смысл предыдущих строк, которые сильно повреждены в рукописи, очевидно, следующий: "Когда ты читаешь о тех благах, которых удостоились древние Отцы, не отчаивайся из-за того, что ты сам не обладаешь ими, хотя ты уже предвкушаешь их. Они будут дарованы тебе в свое время, которое пока не наступило". ^

10 Букв. "в загоне для овец", "в овчарне". ^

11 Т.е. в соответствии с волей Того, Кто за твое пребывание в монастыре увенчает тебя. ^

12 Букв. "неверие получает наказание". ^

13 Букв. "точность предмета". ^

14 Букв. "величию слов". ^

15 Сир. re'yana мы обычно переводим как "разум", иногда как "мысль", "мнение". ^

16 Букв. "ибо близко наказание к неверию". ^

17 Букв. "оскудение надежды". ^

18 Сир. meљtabqanuta соответствует греч. egkataleipsis и буквально переводится как "оставленность". В Беседе 14,3 преп. Исаак использует термин meљtabqanuta d-men alaha, соответствующий греч. egkataleipsis tou theou - "богооставленность". См. эти термины у Евагрия Понтийского (О молитве 38; Гностик 28; Схолии на Экклезиаста, SC 397, p.126). ^

19 Сир. qutta'a соответствует греч. akedia (уныние, безнадежность, отчаяние). ^

20 Букв. "Нет [большего] зла, чем это, которое может найти на тебя". ^

21 Сир. љelya (тишина, безмолвие) - один из основных аскетических терминов, используемых преп. Исааком для характеристики отшельнической жизни. ^

22 Букв. "собеседованием с ними". ^

23 Вар. "хранению", "трезвению". ^

24 Источник цитаты неизвестен. ^

25 Вар. "только в начальной точке пути>". ^

26 Букв. "по причине места, которое посреди". ^

27 Или "отвлекся". ^

28 Букв. "стояния", т.е. стабильности. ^

29 Вар. "которое имеет немудрого хозяина". ^

30 Букв. "постоянно лишает он его обычного поливания". ^

31 Вар. "он проводит". ^

32 Букв. "из одной почвы в другую". ^

33 Букв. "колеблет". ^

34 Букв. "постоянно ударяя по нему тем или иным из того, чем ударяет он его". ^

35 Или "недисциплинированным". ^

36 Вар. "мысленные тайны". ^

37 Ср. 2 Тим.4:7-8. ^

38 Или "смутит и огорчит". ^

39 Морская символика часто встречается в сочинениях преп. Исаака. Это связано с тем, что он был родом из Катара на берегу Персидского залива: среди моряков, рыболовов и ныряльщиков прошло его детство. ^

40 Сир. ihidayuta - одиночество, уединение, отшельнический образ жизни. ^

41 Т.е. отшельничество, одиночество. ^

42 Сир. pulhana может означать "делание", "служение", "исполнение". ^