The Pentateuch of Moses
21:1 Или: на юге.
1085
21:2 Букв.: мы заклятью предадим (евр. херам) эти города – эта фраза означает «отдать что–то / кого–то Богу», т. е. всецело и безвозвратно посвятить Ему на служение или полностью уничтожить.
1086
21:4 Или: к морю Суф.
1087
21:6 Букв.: огненные; то же в ст. 8.
1088
21:20 Или: обращена к Ешимону.
1089
21:28 LXX: и уничтожило (священные) столбы Арнона.
1090
а 21:30 LXX: семя его будет уничтожено от Хешбона до Дивона.
1091
б 21:30 Так в LXX и Самаритянском Пятикнижии; масоретский текст неясен.
1092
22:5 Евр. Билям.
1093
22:7 Друг. возм. пер.: старейшины… опытные в ворожбе; букв.: с ворожбой в своих руках.
1094
22:13 LXX: к господину вашему.
1095
22:32 Смысл последней части предложения в евр. тексте не вполне ясен.
1096
22:36 Букв.: у города Моава (евр. эль–ир Моав), но ср. 21:13–15, где упоминается город Ар, что на границе Моава и амореев.
1097
22:41 Возможно, речь идет о географическом названии: Бамот–Баал.
1098
23:3 Согласно поверью язычников, вершины голых холмов были наиболее вероятным местом встреч с богами.
1099
23:7 Или: изрек притчу / поучительное рассуждение; то же в ст. 18.
1100
23:14 Или: на место дозорных.