«...Иисус Наставник, помилуй нас!»

Во время Крестных страданий Спасителя один из двух разбойников, распятых с Ним, смиренно просил Господа помянуть его в Царстве Небесном. В ответ на эту просьбу и услышал он следующее обетование: "…истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю" (…ajmh;n soi le;gv, sh;meron met~ ejmou[ e]sh/ ejn tv[/ paradei;sv/) (Лк.23:43). Христос не сказал, что спасется благоразумный разбойник после Воскресения, но что душа его будет ныне же в раю. Сектанты сознательно искажают этот текст, утверждая, что слова Господа означают: "истинно говорю тебе ныне, будешь со Мною в Раю". То есть говорю тебе сейчас о будущем. Посмотрим, так ли это? Греческое слово "hJ sh;meron", в синодальном переводе "ныне", означает "сегодня", "сегодняшний день" и стоит в accusativus temporis. Эта форма используется для обозначения продолжительности какого-либо действия. Поэтому, если предположить, что sh;meron относится к первой части предложения, то мы приходим к нелепому выводу о том, что Господь говорит разбойнику на протяжении всего дня, то есть: "истинно говорю тебе в течении сегодняшнего дня".

Если бы Евангельское повествование имело такой смысл, какой вкладывают в него сектанты, то есть, если бы св. Евангелист Лука вложил в уста Господа слова: "истинно говорю тебе ныне, будешь со Мною в Раю", то он использовал бы для обозначения "ныне" указательное наречие времени - nu[n (теперь, ныне). Подобным образом оно применяется в Гал.2:20 - "А что ныне живу по плоти..." (o} de' nu[n zv[ ejn sarki;...), то есть действие "живу по плоти" совершается в конкретный момент времени "ныне". Поэтому в случае применения такого грамматического оборота в разбираемом нами стихе Лк.23:43 можно было бы предполагать, что Господь сказал: "истинно говорю тебе ныне" о будущем событии. Фактически же во всех известных рукописях Нового Завета стоит не "nu[n", но "sh;meron" (один раз встречается "hmera", что впрочем совершенно не меняет смысл текста), подтверждая свидетельство об обетовании Господа благоразумному разбойнику быть в Раю в тот же день.

В Евангелии от Луки встречаются также и другие места, имеющие аналогичную грамматическую конструкцию. Например, Лк.19:9 - "Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему..." (ei\pen de' pro'w aujto'n oJ ~Ihsou[w o}ti sh;meron svthri;a tv[/ oi]kv/ tou;tv/ ejge;neto...) Если члены секты, переводящие Писание, истолковывают разбираемый нами стих Лк.23:43 так, как им выгодно, то согласно своей логике, они должны и Лк.19:9 перевести аналогично "Иисус сказал ему ныне, пришло спасение дому сему", то есть Иисус сказал Закхею в течении дня, что его дому пришло спасение. Но бессмысленность такого перевода очевидна и с логической, и с грамматической точки зрения. Последнее явствует из формы accusativus temporis слова sh;meron, что мы уже рассматривали выше. Можно также вспомнить о похожей конструкции в Лк. 19:5 и некоторых других местах. Таким образом, из разобранных греческих текстов Св. Писания мы видим, что для подобного вольного перевода Лк.23:43 нет никаких оснований кроме желания исказить истину о существовании души человеческой после смерти.

В последней книге Нового Завета - Откровении Апостола Иоанна Богослова находятся описания состояния душ умерших праведников, находящихся у Престола Божия. Глубокая древность этой книги и ее апостольское происхождение подтверждаются многими свидетельствами. Святой Иоанн Богослов пишет, что ему была открыта посмертная участь мучеников в Царстве Небесном: "И увидел я… и души обезглавленных (ta’w yuca’w tv[n pepelekisme;nvn) за свидетельство Иисуса и за слово Божие…". (Откр.20:4) То есть души не умерли, а продолжали существовать. Описано также что они делают. В седьмой главе Откровения мы читаем, что люди, пришедшие "от великой скорби" (Откр.7:14) в земной жизни, получили от Бога великое воздаяние: "За это они пребывают ныне перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле будет обитать в них" (Откр.7:15). В этой последней книге Священного Писания мы читаем также, что, находясь на небесах, души праведников могут молиться Богу о земных делах и грешниках еще не умерших: "…я увидел под жертвенником души убиенных за слово Божие и за свидетельство, которое они имели. И возопили они громким голосом, говоря…" (Откр.6:9-11). То, что здесь имеется ввиду период времени еще до Страшного Суда, видно из ответа, полученного этими мучениками, свидетельствующем, что многие христиане живут еще в мире: "И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число".

Все Священное Писание учит нас, что человек состоит из тела и души. Если тело смертно, то душа нет. Если люди и умирают телом, они продолжают существовать душой. "Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми" (eijw tou[to ga’r Cristo’w ajpe;qanen kai’ e]zhsen, ina kai’ nekrv[n kai’ zv;ntvn kuriu;sh/) (Рим.14:9).

"О возлюбленные, - пишет святитель Димитрий Ростовский, - отец твой, родивший тебя по плоти, не есть истинный отец: поскольку тленную только родил плоть, скоро умирающую. Всесильный же Бог Отец твой истинен есть: поскольку бессмертную твою создав душу, влив в плоть твою, Его же повелением зачатую"318. Поэтому, продолжая мысль святителя можно утверждать, что отказываясь считать свою душу бессмертной, "Свидетели Иеговы", может быть неосознанно, отказываются от признания себя детьми Божиими, отрекаются от любви Бога Отца, от Его благодатного дара.

3.6. УЧЕНИЕ ОБ АДЕ И ВЕЧНЫХ МУЧЕНИЯХ

Понятие о неотвратимости наказания грешников после смерти является следствием существования принципа абсолютной справедливости Божиего суда. Поэтому в руководствах по догматическому богословию учение о Аде рассматривается как часть той истины, что Бог является Судьей и мздовоздаятелем каждого человека. Оно помещается в соответствующих разделах исследований. Но в связи с тем, что у "Свидетелей Иеговы" отрицание существования за гробом является следствием веры в материальность и, следовательно, в смертность души, мы нашли возможным поместить главы, рассматривающие эти вопросы рядом.

За содеянные грехи и беззакония человек неминуемо несет наказание. То, что души после смерти оказывались в специально предназначеных для этой цели местах, было известно представителям всех древних религий. Из египетской "Книги мертвых" мы знаем о взглядах жителей этой страны на посмертное воздаяние в загробном мире. Причем, описание существования людей в "тени смертной" - это явное описание Ада. Древние греки помещали своих умерших в Аиде. То же мы видим и в Халдее, и у других народов. Более или менее подробные описания райского блаженства праведников мы встречаем в разных религиях только после Пришествия Христова, причем, свойства райских наслаждений соответствовали нравственному уровню народа, носителя этой религии.

У древних евреев место, где находились души умерших, как известно, называлось "Шеол" ("прикрытая пропасть" (по Берштейну) или "пустота внутри"), а иногда "бор" (колодец). Место это считалось подземным, и мертвые вели там жизнь хотя и не бессознательную, но в полном разрыве со всем тем, что составляло их существование на земле. Воздаяние за гробом в Ветхом Завете сулило разную судьбу праведным и грешным: "Как овец, заключат их в преисподнюю (Шеол) (a}/dh); смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила (дословно Шеол) (a}/dh) - жилище их. Но Бог избавит душу мою от власти преисподней (Шеола) (a}/dou)..." (Пс.48:15-16) Мы видим также, что если в Синодальном переводе и стоит слово "могила", то в первоисточнике находится - "a}/dh" (Шеол). Вышеприведенный стих псалма Давида часто используют многие сектанты с целью доказательства того, что ад не существует, и что геена то же, что и могила. Особенно на этом акцентируется внимание в учении "Свидетелей Иеговы", настаивающих, что, как мы уже говорили выше, под Адом в Священном Писании подразумевается могила, в которой хоронится тело усопшего, а Геена с их точки зрения лишь конкретное место в окрестностях Иерусалима 319. Надо сказать, что предположение о тождественности Ада и могилы, по учению Ветхого Завета неосновательно. В Септуагинте эти два понятия выражены совершенно разными словами: "oJ a}/dhw" и "oJ la;kkow". Святой Псалмопевец, в уже упоминавшихся нами в предыдущей главе стихах, благодаря, воспевает Богу: "Господи! Ты вывел из ада (a/}dou) душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу (la;kkon)" (Пс.29:4). Из этого псалма видно, что ад и могила для Царя Давида были совершенно разными понятиями, да и переводчики на греческий времен Птоломея, используя разные слова: "oJ a}/dhw" и "oJ la;kkow", тем самым доказали такое же понимание текста.