The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes

Т. е. вопросовъ и недоумѣній для естественнаго разума, безъ Божія откровенія и живой вѣры въ Него. Чѣмъ больше о нихъ думаешь, тѣмъ неразрѣшимѣе они становятся.

186

Per…sseia — 1, 3.

187

Оскобл. слав. его соотв. aÙtoà — алекс., син., компл, 23, 106, 147, 157, а въ ват. и text. rec. нѣтъ; оскоблено напрасно.

188

'En ¢riqmù — 2, 3.

189

Сотвори.

190

Гр. ™n ski´ въ сѣни: дніе мои яко сѣнь уклонишася — Пс. 101, 12. 108, 23.

191

Жизнь его кратковременна подобно тѣни, онъ незнаетъ будущаго и участи на землѣ своихъ дѣлъ и самъ бываетъ забываемъ на землѣ.

192

Слав. рожденія соотв. genn»sewj — ват., text. rec., евр. и вульг., а въ алекс., син., альд. genšsewj — бытія.

193

Т. е. смерть, сопровождаемая плачемъ.

194

Помни послѣдняя твоя и во вѣки не согрѣшиши. Пр. Сир. 7, 39. Такъ мысль о смерти признавалась полезною для человѣка.

195

Т. е. сосредоточенно-печальное "угрюмое" выраженіе на лицѣ.

196

Гр. kak…a въ злобѣ, т. е. при выраженіи скорби.

197

Скорбь содѣйствуетъ умягченію и добротѣ сердца, сострадательности, а смѣхъ развиваетъ эгоизмъ и черствость.

198

Т. е. человѣка легкомысленнаго и весельчака.

199

Гр. sukofant…a — (прим. къ 4, 1), допускаемая мудрымъ обида; въ синод. притѣсняя другихъ.

200

Perifšrei — слав. льститъ, кружитъ, потемняетъ разумъ.

201

Губитъ мудраго человѣка. Гр. Чудотв. Не разумѣетъ-ли Екклесіастъ-Соломонъ себя "мудрѣйшаго изъ царей"" но погибшаго..?