The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
15. Что было, то есть, и что будетъ, то уже было, и Богъ взыщетъ прошедшее[88].
16. И еще видѣлъ я подъ солнцемъ: мѣсто суда, (а) тамъ нечестивый (сидитъ), и мѣсто правды, (а) тамъ благочестивый[89].
17. И сказалъ я въ сердцѣ своемъ: праведнаго и нечестиваго будетъ судить Богъ, ибо время для всякаго событія и на всякое дѣло тамъ[90].
18. Сказалъ я въ сердцѣ своемъ о[91] сынахъ человѣческихъ, что Богъ произведетъ надъ ними судъ (также) и для того[92], чтобы показать[93], что они — животныя:
19. Ибо[94] участь сыновъ человѣческихъ и участь животныхъ, — одна участь ихъ: какъ смерть того, такъ и смерть этого, и духъ[95] одинъ во всѣхъ; и какое преимущество имѣетъ[96] человѣкъ предъ животными? — Никакого, ибо все суета!
20. Все идетъ въ одно мѣсто: все произошло изъ праха и все возвращается въ прахъ.
21. И кто знаетъ? духъ сыновъ человѣческихъ, восходитъ-ли онъ вверхъ? и духъ животныхъ, нисходитъ ли онъ внизъ, въ землю[97]?
22. И увидѣлъ я, что нѣтъ ничего лучше, какъ наслаждаться человѣку дѣлами своими, потому что это — доля[98] его, ибо кто приведетъ его посмотрѣть на то, что будетъ послѣ него[99]?
Глава ІV.
1. И еще видѣлъ я всякія обиды[100], какія дѣлаются подъ солнцемъ: и вотъ, слезы обижаемыхъ, и нѣтъ у нихъ утѣшителя, и въ рукѣ обидчиковъ ихъ сила[101], а имъ нѣтъ защитника.
2. И похвалилъ я[102] всѣхъ[103] умершихъ, которые уже умерли, болѣе живыхъ, которые еще живы и доселѣ.
3. А счастливѣе тѣхъ и другихъ[104] тотъ, кто еще не существовалъ, кто не видѣлъ никакого[105] худого дѣла, совершаемаго подъ солнцемъ.
4. И увидѣлъ я, что всякій трудъ и всякій успѣхъ въ дѣлѣ (возбуждаютъ)[106] у людей зависть другъ къ другу. И это — суета и волненіе духа!
5. Безумный сложилъ свои руки и поѣдалъ плоть свою[107].
6. Лучше горсть, наполненная съ покоемъ, нежели двѣ горсти, наполненныя[108] съ трудомъ и безпокойствомъ духа[109].
7. И еще[110] увидѣлъ я суету подъ солнцемъ:
8. Живетъ одинокій, и нѣтъ у него никого другого: ни сына, ни брата нѣтъ у него, а нѣтъ конца всему труду его и глазъ его не насыщается богатствомъ[111]. "Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага"[112]? И это — суета и худое попеченіе!
9. Двоимъ лучше, чѣмъ одному, ибо имъ есть хорошая награда въ трудѣ ихъ:
10. Ибо если упадетъ[113] одинъ изъ нихъ[114], то другой[115] подниметъ сообщника своего[116], но горе тому одному, когда онъ упадетъ, и не будетъ другого, чтобы поднять его!
11. Если двое лягутъ спать, имъ тепло будетъ, а одинъ какъ согрѣется?
12. И если кто либо будетъ преодолѣвать, то двое устоятъ противъ него, и веревка переплетенная не скоро порвется[117].