The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes

Per…sseia — польза о которой говорилъ въ 1 ст. Въ мудрости, соединенной съ благочестіемъ и надеждою на Господне "наслѣдіе", заключается истинная польза для людей.

207

AÙtÁj-klhrodos…a — наслѣдія.

208

Т. е. мудрость, соединенная съ благочестіемъ, придаетъ послѣднему блескъ.

209

Оживляетъ: закономъ Твоимъ живилъ мя Пс. 118, 17. 25. 37. 40. 50. 88.

210

Гр. toà par' aÙtÁj — иже отъ нея. Мудрость съ упованіемъ на "наслѣдіе" даруетъ высшее благо и истинную жизнь владѣющему ею.

211

См. прим. къ 1, 15 и 18.

212

Оскобл. слав. Его соотв. AÙtoà — альд.. 147, 157, 159, 298—99, въ др. нѣтъ.

213

И съ симъ — ka…ge sun toÚtJ, т. е. радости и скорби.

214

Слав. нар. согласно соотв. sumfènwj — ват., а въ алекс. sÚmfwnwn. Бѣдствія и радости въ жизни людей не доказываютъ противорѣчія или измѣнчивости въ Богѣ.

215

Гр. perˆ lali©j — по евр. trbd lu — ради, для, по причинѣ. Прим. къ 3, 18.

216

Гр. Ñp…sw AÙtoà — позади Его, не находилъ въ Немъ никакой вины, а въ себѣ и своемъ поведеніи искалъ ея.

217

Гр. mšnwn — въ синод. долго живетъ.

218

Пофарисейски не выставляй на показъ своей праведности, не осуждай и не унижай другихъ.

219

Гр. m¾ sof…zou не мудрствуй, русское вульгарное: не умничай, чтобы "не зашелъ умъ за разумъ". Очевидно. осуждаются показныя праведность и мудрость, всѣмъ непріятныя.

220

Гр. sklhrÕj — сухъ, черствъ, безсердеченъ въ приговорахъ о поведеніи другихъ людей и ихъ поступкахъ.

221

Можетъ быть, отъ общей ненависти и озлобленія.

222

Быть благочестивымъ и недопускать беззаконія.