The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
260
Происходить судъ во всѣхъ его деталяхъ и требованіяхъ, о чемъ сказано уже въ Новомъ Завѣтѣ. Матѳ. 25, 31—46.
261
Гр. toà kwlàsai — воспрепятствовать ему выйти.
262
Слав. посла не соотв. контексту. Гр. ¢postol¾ — отпускъ, каковой не дается воинамъ во время войны. Такъ никто не освобождается отъ смерти.
263
Въ одномъ лишь увѣренъ Екклесіастъ, что нечестіе на будущемъ судѣ будетъ наказано.
264
Вдахъ — см. прим. къ 7, 3.
265
Слав. вся соотв. p£nta — альд., 147, 157, 159, въ др. нѣтъ.
266
Гр. e„j t£fouj — гробницы, можетъ быть устроенныя роскошно, обставленныя стражей (Іов. 21, 32), какъ у евангельскаго богача. Лук. 16, 22.
267
По евр. есть ,zqm — мѣсто, въ вульг. loco, почему-то опущенное у LXX и въ слав.
268
По Лев. 21, 12 — первосвященникъ не долженъ "выходить изъ святилища" на похороны, а народу это дозволялось, только послѣ нужно было очиститься.
269
Нечестиво.
270
Гр. ¢nt…rrhsij — слав. пререканіе, споръ, т. е. вопросы и отвѣты, какіе бываютъ на судѣ; по нашему: частный судъ и мытарства.
271
Гр. ™nlhrofor»qh — вполнѣ убѣждено въ ненаказуемости нечестивыхъ и подражаетъ имъ.
272
Гр. неопр. накл. toà poiÁsai, по русской стилистикѣ уклоняемся.
273
Какъ согрѣшилъ.
274
Такъ какъ грѣхъ, за долго до его совершенія, лежитъ у человѣка на сердцѣ, обдумывается имъ, и т. п. Быт. 4. 7.
275
У Ф. œstai, также въ 106, 157, 259, 261, а об. ™stˆ=слав. есть.
276