The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes

267

По евр. есть ,zqm — мѣсто, въ вульг. loco, почему-то опущенное у LXX и въ слав.

268

По Лев. 21, 12 — первосвященникъ не долженъ "выходить изъ святилища" на похороны, а народу это дозволялось, только послѣ нужно было очиститься.

269

Нечестиво.

270

Гр. ¢nt…rrhsij — слав. пререканіе, споръ, т. е. вопросы и отвѣты, какіе бываютъ на судѣ; по нашему: частный судъ и мытарства.

271

Гр. ™nlhrofor»qh — вполнѣ убѣждено въ ненаказуемости нечестивыхъ и подражаетъ имъ.

272

Гр. неопр. накл. toà poiÁsai, по русской стилистикѣ уклоняемся.

273

Какъ согрѣшилъ.

274

Такъ какъ грѣхъ, за долго до его совершенія, лежитъ у человѣка на сердцѣ, обдумывается имъ, и т. п. Быт. 4. 7.

275

У Ф. œstai, также въ 106, 157, 259, 261, а об. ™stˆ=слав. есть.

276

Гр. ™n ski´ — въ тѣни, т. е. тѣнію, тѣнеобразно, и т. п.

277

Т. е. вопросъ Іова и его друзей: страданіе праведниковъ и благоденствіе грѣшниковъ, смущаетъ и Екклесіаста. Пс. 72, 3.

278

Слав. прибытокъ какъ будто предполагаетъ чт. per…sseia (1, 13. 7, 1), какого нынѣ нѣтъ, а об. sumprosšstai — присоединится.

279

Въ нихъ же, синод. когда.

280

Такъ дополнено въ синод. пер.

281

Изслѣдуя (какъ видно изъ 17 ст.) пути Божія міроправленія.

282

Гр. eÙre‹n — слав. изобрѣсти, т. е. въ точности и деталяхъ познать пути Божія промысла.

283