The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
Гр. ™ke‹ — слав. тамо — опускаемъ, какъ опущено въ синод., вульг. и др. переводахъ.
305
Слав. самому нѣтъ соотв.
306
Слав. ед. ч. мудрому соотв. tî sofù — ват., text. rec., а въ алекс., син., компл., минуск., мн. ч. sofo‹j, въ евр. и вульг. мн. ч.
307
Гр. c£rij — слав. благодать, по нашему: общая симпатія, расположеніе, любовь, и т. п. Лук. 2, 52.
308
Не собственною силою достигается успѣхъ, а опредѣляется Высшею Силою (3, 1—8), невѣдомо для людей (8, 17).
309
Гр. Óti ka…ge kaˆ — слав. яко убо.
310
Букв. сіе: мудрость, для гладкости рѣчи уклоняемся отъ буквы.
311
Слав. естъ во мнѣ, слѣдуемъ синод. переводу.
312
Такъ дополнено въ синод. пер.
313
Т. е. я всетаки остаюсь въ полномъ уваженіи къ мудрости и она часто почитается на землѣ.
314
Мудрость для Екклесіаста важнѣе власти и властелиновъ, храбрости, войска, и т. п.
315
Но и мудрость не предохраняетъ отъ порока и его зла. Здѣсь какъ бы оговорка, какую "мудрость" цѣнитъ Екклесіастъ? — мудрость людей благочестивыхъ. Не намекъ-ли здѣсь Екклесіаста-Соломона на самого себя: великаго мудреца, но и тяжкаго грѣшника, погубившаго и себя и свое царство?…
316
Думаемъ, что, по смыслу LXX, эта часть стиха должна быть соединена со второй половиной послѣдняго стиха предыд. главы: согрѣшившій погубитъ много добра, какъ мухи портятъ елей.
317
Невысокое положеніе и небольшой почетъ, оказываемые мудрому человѣку, въ глазахъ Екклесіаста, важнѣе большого почета глупца.
318