The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
Дѣйствіе "по взгляду очей", очень опасно для юности, да не безопасно и для всѣхъ возрастовъ: не развратитеся… вслѣдъ очесъ вашихъ (Чис. 15, 39), говорилъ Господь чрезъ Моисея.
368
Всеобщій загробный судъ. 8, 14. 12, 14.
369
Гр. qumÕn — гнѣвъ.
370
Букв. юность и безуміе.
371
Мысль о Божіемъ судѣ должна хранить человѣка съ юности и до старости: въ юности — отъ опасныхъ увлеченій "по взгляду очей", въ другіе годы отъ отчаянія и непомѣрнаго страха, въ ожиданіи "темныхъ дней".
372
Нѣтъ хотѣнія — не хочу я ихъ.
373
Обратятся облацы. Слѣдуемъ синод. переводу.
374
Оскобл. дополняемъ для ясности сжатую рѣчь Екклесіаста.
375
Руки.
376
Ноги и поддерживающій ихъ спинной хребетъ.
377
Зубы.
378
Глаза.
379
Всѣ органы внѣшнихъ чувствъ, чрезъ которые человѣкъ вступаетъ въ сношеніе съ "торжищемъ", т. е. съ внѣшнимъ міромъ.
380
Сердце и его біеніе.
381
Синод. пѣтуха.
382
Слав. смирятся вся дщери пѣсни — неясно, а потому отъ буквы уклоняемся.
383
Слав. въ текстѣ: на высоту соотв. e„j tÒ Ûyoj — ват., text. rec., внизу: отъ высоты соотв. ¢pÕ toà Ûyoj — алекс., син., Ефр., минуск. спп. и евр. т.