The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes

Дѣйствіе "по взгляду очей", очень опасно для юности, да не безопасно и для всѣхъ возрастовъ: не развратитеся… вслѣдъ очесъ вашихъ (Чис. 15, 39), говорилъ Господь чрезъ Моисея.

368

Всеобщій загробный судъ. 8, 14. 12, 14.

369

Гр. qumÕn — гнѣвъ.

370

Букв. юность и безуміе.

371

Мысль о Божіемъ судѣ должна хранить человѣка съ юности и до старости: въ юности — отъ опасныхъ увлеченій "по взгляду очей", въ другіе годы отъ отчаянія и непомѣрнаго страха, въ ожиданіи "темныхъ дней".

372

Нѣтъ хотѣнія — не хочу я ихъ.

373

Обратятся облацы. Слѣдуемъ синод. переводу.

374

Оскобл. дополняемъ для ясности сжатую рѣчь Екклесіаста.

375

Руки.

376

Ноги и поддерживающій ихъ спинной хребетъ.

377

Зубы.

378

Глаза.

379

Всѣ органы внѣшнихъ чувствъ, чрезъ которые человѣкъ вступаетъ въ сношеніе съ "торжищемъ", т. е. съ внѣшнимъ міромъ.

380

Сердце и его біеніе.

381

Синод. пѣтуха.

382

Слав. смирятся вся дщери пѣсни — неясно, а потому отъ буквы уклоняемся.

383

Слав. въ текстѣ: на высоту соотв. e„j tÒ Ûyoj — ват., text. rec., внизу: отъ высоты соотв. ¢pÕ toà Ûyoj — алекс., син., Ефр., минуск. спп. и евр. т.