The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes
386
Всѣ физическія и нервныя, возбуждающія человѣка, силы ослабѣютъ, а равно и искусственныя возбудительныя средства (каперсъ) станутъ недѣйствительными.
387
По нашему: "нить жизни".
388
Символъ силы организма, какъ бы царственной власти, какъ поясъ у восточныхъ царей былъ символомъ власти.
389
Прекращеніе дѣятельности сердца, легкихъ, кровеносныхъ сосудовъ, выкачивающихъ кровь, какъ колесо выкачиваетъ воду.
390
Согласно Быт. 2, 7, созданное изъ земли тѣло человѣка, по смерти, возвратится въ землю (Б. 3, 19), а духъ, вдунутый Богомъ (Б. 2, 7), возвратится къ Богу, для полученія воздаянія на Его праведномъ судѣ (11, 9. 12, 14). Вотъ гдѣ рѣшеніе "загадки", отмѣчаемой въ 3, 16—20, и отличіе "случая" человѣка отъ животныхъ: смерть сходна по тѣлу, а не по духу. Такъ учитъ вѣра и слово Божіе!
391
А безъ этой вѣры все суета.
392
Гр. ¥nqrwpon — слав. человѣка — въ коллективномъ смыслѣ не однихъ Іудеевъ или свой народъ (laÕn), а всѣхъ читателей его мудрыхъ писаній, къ какому бы народу они ни принадлежали.
393
Гр. буд. ™xicni£setai — изслѣдитъ, по контексту, перев. прошедшимъ.
394
KÒsmion — благозвучіе по слогу и мысли.
395
Характеристика приложима къ Соломону. 3 Цар. 4, 32—34.
396
Словеса хотѣнія — желательныя слова.
397
При красотѣ наблюдалась точность выраженія мыслей.
398
И правду моральную и умственную старался сообщать, а не фантазіи и вредныя выдумки.
399
Гр. boÚkentra — остны или рожны, которыми погоняли воловъ.