The Book of Ecclesiastes in Russian Translation from the Greek Text LXX, with Notes

Гр. aÙto‹j — слав. тѣмъ опускаемъ, какъ опущено въ синод., вульг. и др.

Что поддерживаетъ тѣлесную жизнь человѣка.

Слав. излише имать — вульг. habet amplius, а по гр. t…j per…sseia — 23, 253 или t…j ™per…sseusen — чѣмъ превзошелъ.

Екклесіастъ здѣсь высказываетъ плоды своего наблюденія въ видимомъ мірѣ: что показываетъ "видѣніе", а оно показываетъ, что умираютъ одинаково люди и животныя, и куда посмерти удаляется душа человѣка, "невидно". Послѣ, особ. въ 11, 9. 12, 7. 13—14, на основаніи вѣры и библ. ученія, онъ говоритъ объ удаленіи духа человѣческаго къ Богу и загробномъ судѣ. См. наше соч. Ученіе Ветхаго Завѣта о безсмертіи души и загробной жизни. К. 1882 г. 60—70 стр.

Гр. merˆj — см. прим. къ 2, 10.

Пусть его мысль не отравляется заботами о будущемъ и значеніи его "дѣла" на землѣ, пусть онъ занимается съ веселіемъ лишь настоящимъ.

100

Гр. sukofant…aj — слав. оклеветанія, соб. ябеды, доносы, а у LXX: обиды, притѣсненія, насилія. Іов. 35, 9. Пр. 14, 33. 22, 16, 28, 3.

101

Букв. отъ руки обижающихъ ихъ сила, т. е. насиліе надъ ними.

102

Т. е. призналъ болѣе счастливыми, позавидовалъ, предпочелъ.

103

Слав. всѣхъ соотв. ват., text. rec. sÚmpantaj, а въ алекс., син., 23, 147, 155, 157 sun.

104

Слав. обоихъ сихъ, т. е, обоихъ категорій.

105

Слав. всякаго соотв. sÚmpan — альд., 254, sun pan — ват., а въ алекс., компл.. 23, 106, 147 только sun.

106

Слав. яко сіе, въ синод. производятъ. Для ясности и складности рѣчи и мы сдѣлали оскобленное дополненіе.

107

Описывается лѣнивецъ, страдающій отъ лѣности (Пр. 6, 6. 24, 33) и зависти. Іеронимъ и Григорій Вел.

108