Псалтирь с параллельным переводом

2 Господь приклонился с Небес к сынам человеческим, да увидит, есть ли знающий или ищущий Бога. 3 Все уклонились от истины, все стали негодными; нет творящего благое, нет ни единого! 4 Ужели не вразумятся творящие беззакония, поедающие народ мой, как едят хлеб? Не призывали они Господа! 5 Устрашились они, когда не было страха, ибо оставил их Господь, помогающий роду праведных.

6 Над благим намерением нищего посмеялись они, но Господь – упование его. 7 Кто дарует с высот Сиона спасение Израилю? 8 Когда возвратит Господь из плена народ Свой, возрадуется Иаков, возвеселится Израиль.     Слава:   В конец, псалом Давида,  14   1 Го=споди, кто обита=ет в  жили=щи Твое=м?

Или= кто всели=тся во святу=ю го=ру Твою=?  2 Ходя=й непоро=чен и де=лаяй пра=вду, глаго=ляй и=стину в се=рдце свое=м.  3 И=же не ульсти= язы=ком свои=м и не сотвори= и=скреннему своему= зла, и поноше=ния не прия=т на бли=жния своя=.   4 Уничиже=н eсть пред ним лука=внуяй, боя=щия же ся Го=спода сла=вит, клены=йся и=скреннему свое=му и не отмета=яся.

  5 Сребра= своего= не даде= в ли=хву и мзды на непови=нных не прия=т.  Творя=й сия= не подви=жится во век. 1 Господи, кто обитать будет в жилище Твоем? И кто поселится на горе святой Твоей? 2 Тот, кто живет непорочно, поступает по правде и говорит истину в сердце своем; 3 кто не лукавствует языком, и не творит ближнему своему зла, и не внемлет клевете на ближних своих.

4 Презирает он человека лукавого, а боящихся Господа славит; клянется ближнему своему, и не отрекается. 5  Серебра своего не дает он в рост, и не принимает даров от врага неповинных. Поступающий так не поколеблется вовеки.   Надпись на столпе, Давида, 15   1 Сохрани= мя, Го=споди, я=ко на Тя упова=х.

  2 Рех Го=сподеви: Госпо=дь мой eси= Ты, я=ко благи=х мои=х не тре=буеши.  3 Святы=м, и=же суть на земли=  Его, удиви= Госпо=дь вся хоте=ния Своя= в них.  4 Умно=жишася не=мощи их, по сих ускори=ша: не соберу= собо=ры их от крове=й, ни помяну= же име=н их устна=ма мои=ма.  5 Госпо=дь часть достоя=ния моего= и ча=ши моея=, Ты eси= устроя=яй достоя=ние мое= мне.

  6 У=жа нападо=ша ми в держа=вных мои=х, и=бо достоя=ние мое= держа=вно eсть мне.  7 Благословлю=  Го=спода, вразуми=вшаго мя, eще= же и до но=щи нака=заша мя утро=бы моя=.  8 Предзре=х Го=спода предо= мно=ю вы=ну, я=ко одесну=ю менe= eсть, да не подви=жуся.  9 Сего= ра=ди возвесели=ся се=рдце мое=, и возра=довася язы=к мой, eще= же и плоть моя= всели=тся на упова=нии.

  10 Я=ко не оста=виши ду=шу мою= во а=де, ниже= да=си преподо=бному Твоему= ви=дети истле=ния.  11 Сказа=л ми eси= пути= живота=, испо=лниши мя весе=лия с лице=м Твои=м, красота= в десни=це Твое=й в коне=ц.   1 Сохрани меня, Господи, ибо я на Тебя я уповаю. 2 Сказал я Господу: «Ты Господь мой, и в дарах моих не нуждаешься».

3 Святым, живущим на земле Его, дивно открыл Господь волю Свою. 4 Умножились немощи их, но вскоре миновали. Не созову людей проливать кровь жертвенную, не произнесу имен их устами моими. 5 Господь – основа достояния моего, в Нем участь моя. Ты даруешь мне достояние мое. 6 Межи мои проходили по прекрасным местам; достояние мое желанно мне.

7 Благословлю Господа, вразумившего меня, даже ночью наставляло меня сердце мое. 8 Вижу Господа всегда предо мною, ибо Он возле меня, да не поколеблюсь. 9 И вот возвеселилось сердце мое, и возрадовался язык мой; даже плоть моя вселится в землю с упованием: 10 ибо не оставишь Ты души моей во аде и не дашь праведнику Твоему познать тление.

11 Поведал Ты мне пути жизни; исполнишь меня веселия пред лицом Твоим: блаженство в деснице Твоей вовеки.   Молитва Давида, 16   1 Услы=ши, Го=споди, пра=вду мою=, вонми= моле=нию моему=, внуши= моли=тву мою= не во устна=х льсти=вых.  2 От лица= Твоего= судьба= моя= изы=дет,  o=чи мои= да ви=дита правоты=.

  3 Искуси=л eси= се=рдце мое=, посети=л eси= но=щию, искуси=л мя eси=, и не обре=теся во мне непра=вда.  4 Я=ко да не возглаго=лют уста= моя= дел челове=ческих, за словеса= усте=н  Твои=х аз сохрани=х пути= же=стоки.  5 Соверши= стопы= моя= во стезя=х  Твои=х, да не подви=жутся стопы= моя=.  6 Аз воззва=х, я=ко услы=шал мя eси=, Бо=же, приклони= у=хо Твое= мне и услы=ши глаго=лы моя=.

  7 Удиви= ми=лости Твоя=, спаса=яй упова=ющия на Тя от проти=вящихся десни=це Твое=й. 8  Сохрани= мя, Го=споди, я=ко зе=ницу o=ка, в кро=ве крилу= Твоe=ю покры=еши мя.  9 От лица= нечести=вых остра=стших мя,  врази= мои= ду=шу мою= одержа=ша.  10 Тук свой затвори=ша, уста= их глаго=лаша горды=ню.  11 Изгоня=щии мя ны=не обыдо=ша мя, o=чи свои= возложи=ша уклони=ти на зе=млю.

  12 Объя=ша мя я=ко лев гото=в на лов и я=ко ски=мен обита=яй в та=йных.  13 Воскресни=, Го=споди, предвари= я= и запни= им, изба=ви ду=шу мою= от нечести=ваго, oру=жие Твое= от враг руки= Твоея=,  14 Го=споди, от ма=лых от земли=, раздели= я= в животе= их, и сокрове=нных Твои=х испо=лнися чре=во их, насы=тишася сыно=в, и оста=виша оста=нки младе=нцeм свои=м.